365MB
365MB

1
| 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27

Capitolo 3

Il pallone di Mister Kelly

L’imbarcazione che serviva da navicella conteneva una tale quantità di oggetti, da sorprendere qualunque persona, anche se fosse stato un aeronauta. Dispersi un pò alla rinfusa si vedevano casse, cassette, barilotti, coperte, tende, gomene, cilindri di metallo, coni bizzarri che sembravano imbuti, armi, una specie di pompa, ancore, barometri, termometri, remi, vele, cannocchiali, manichelle e infiniti altri oggetti di ogni genere.

chapter 3

Mister Kelly's balloon

The boat that served as the gondola contained such a quantity of objects that anyone would be surprised even if they were a pioneer of the sky. Scattered in all sorts of colors were boxes, boxes, barrels, blankets, tents, ropes, metal cylinders, strange cones that looked like funnels, weapons, some kind of pump, anchor, barometer, thermometer, oar, sail, binoculars, handles and an infinite number of Objects of all kinds.


L’ingegnere si levò dalla tasca un piccolo libro coperto di cifre e di parole e riscontrò, con cura estrema, i numeri impressi su tutti quegli oggetti. “Bravo, Simone!” disse rivolgendosi verso il negro, che continuava a battere i denti e a sgranare i suoi grandi occhi spaventati. “Vedo che non hai dimenticato nulla.”
The engineer took out of his pocket a small book full of numbers and words and with the utmost care checked the numbers that were on each object. "Well done Simone!" he said to the dark-skinned man, who was still chattering his teeth and whose eyes were wide with horror. "I see you haven't forgotten anything."

“Malgrado la sua paura!” disse l’irlandese. “Per San Patrick mio patrono, mi pare che il vostro servitore sia stato preso da una grande tremarella!”
“Si abituerà, O’Donnell,” rispose l’Ingegnere. “È la prima volta che si trova su un pallone libero.”
"Despite his fear!" said the Irishman. "For God's sake, sir, it seems to me that your servant is trembling with fear!"
"He'll get used to it, O'Donnell," the engineer replied. "It's the first time he's stepped up in a free ballo."

“Suppongo però che abbiate già fatto qualche ascensione.”
“Sì, ma su un pallone frenato. Facciamo l’inventario di ciò che possediamo e cerchiamo di mettere un pò d’ordine nella nostra navicella.?
“Nella scialuppa, volete dire”.
“Infatti, è una vera imbarcazione, leggerissima. ma solida a tutta prova, e ci sarà di grande utilità nel caso che i nostri palloni dovessero cadere in mezzo all’oceano.”
"Nonetheless, I suspect you've ascended a number of times."
"Yes, but on a tethered balloon. Let's take stock of what we have and try to put some order into our ship."
"In the cutter you mean?"
"Indeed it is a real ship, very light but solid under all circumstances. It will be of great use to us when our balloons fall in the middle of the ocean."

“Ma quale metallo avete adoperato per costruirla? Si direbbe che sia una barra d’argento.”
“Ho impiegato uno dei metalli più leggeri, ma nello stesso tempo dei più solidi: l’alluminio. È un metallo che oggi è poco usato, ma che è destinato ad avere un grande avvenire.
"But what material did you use to build it? You'd think it was an ingot of silver."
"I used one of the lightest metals, which is also one of the strongest: aluminium. It is a metal that is rarely used today, but which has a bright future.

Ecco la nota delle nostre ricchezze: quattro barili di alluminio contenenti 330 litri d’acqua, 340 chili, due casse di biscotti, 200 chili: sei casse di carni conservate e conserve alimentari, 200 chili: cioccolato, bottiglie di liquori, due fucili, tre rivoltelle, munizioni, una scure, due coltelli, 90 chili; bussole, termometri, barometri, un sestante del punto, matite, carta e piccoli oggetti, 24 chili; piccola farmacia, 4 chili; tende, coperte, vestiti, una vela per la scialuppa, albero e remi, 36 chili; tre ancore, una da terra e due da mare, due piccioni messaggeri, 26 chili.”
Here is a list of our riches: four aluminum barrels with 330 liters of water, Total weight 800 pounds Two cases of cookies, 450 pounds Six cases of beef jerky and canned food, 500 pounds Chocolate, liquor bottles, two rifles, three revolvers, ammunition, a hatchet, two knives, 200 pounds A compass, thermometer, barmoter, a Sextant, pencils, map and smaller objects, 24 kg Small pharmacy, 4 kg Tents, blankets, clothes, a sail for the cutter, mast and rudder, 36 kg Three anchors, one for the land and two for the sea, two carrier pigeons, 26 kilos."

“Tre ancore!” esclamò O’Donnell. “V’ingannate: io non ne vedo che una.”
“No, amico mio: ne possediamo tre. Quella che vedete lì e che ha la solita forma, è una: le altre due sono quei coni di alluminio che somigliano a imbuti.”
“Non vi comprendo.”
"Three anchors!" O'Donnell called. "You are mistaken: I only see one."
"No my friend. We have three. The one you see over there that has the usual shape is one. The other two are these aluminum cones that resemble funnels."
"I do not understand you."

“Basta immergere uno di questi coni in mare, e subito si rovescia, si riempie d’acqua, e la resistenza che oppone basta, se non a fermare del tutto i miei palloni, almeno a rallentare assai la loro marcia.”
"It's enough to throw one of these cones into the sea. They will immediately topple over and fill with water. The resistance then is enough to slow down the two balloons, if not stop them completely."
"You've thought of everything, Mister Kelly."

“Avete pensato a tutto, Mister Kelly.”
“Lo spero,” rispose l’ingegnere. “Una pompa premente, 8 chili...”
“Una pompa! Che cosa volete farne?”
“Per mantenere sempre gonfi i due palloncini.”
“Ma quali?”
“Quelli che stanno dentro nei due grandi palloni contenenti l’idrogeno. Mi spiegherò meglio più tardi. Dieci cilindri di idrogeno compresso, 24 chili...”
“Per cosa farne?”
"I hope so," replied the engineer. "A pressure pump, eight kilos..."
"A pump! What are you going to do with it?"
"To keep the little balloons inflated at all times."
"Which?"
"The ones between the two big balloons that hold the hydrogen. I'll explain that in more detail later. Ten cylinders of hydrogen, 50 pounds..."
"To do what with it?"

“Per i miei aerostati. Comprenderete che io dovevo cercare il mezzo per mantenermi in aria il maggior tempo possibile, e ho immagazzinato in quei cilindri, mediante una pompa speciale di mia invenzione, ben quattrocento metri cubi di idrogeno.”
“E non scoppieranno i tubi?”
“No: almeno lo spero. Peso del battello, 72 chili; peso delle funi, 100 chili; peso dei nostri corpi... Quanto pesate?”
“Sessanta chilogrammi.”
"For my balloons. You will understand that I have to find ways and means to keep myself in the air as long as possible. That's why I stored 400 cubic meters of hydrogen in these cylinders with a pump I developed."
"Won't the tubes explode?"
"No. At least I hope so. Weight of the lifeboat, 72 kilos. Weight of the ropes, 100 kilos. Weight of our bodies... How much do you weigh?"
"Sixty kilograms."

“185 chili fra tutti e tre. Peso dei due aerostati, 602 chili; zavorra e altri piccoli oggetti, 758... Totale 2600. Va bene, O’Donnell?”
“È esatto,” rispose l’irlandese.
“Dunque noi possiamo disporre di quasi 800 chilogrammi di zavorra: un bel peso, in fede mia, ma necessario”
“Una cosa però non ho veduto, fra i tanti oggetti che ingombrano la scialuppa.”
“E quale?”
“Una cucina.”
"So 185 kilograms all together. Weight of the two balloons, 602 kilograms. Ballast and other small objects 758... 2600 in total. Is that alright O'Donnell?" "That's exact," replies the Irishman.
"So we have 800 kilos of ballast. A nice weight, I think at least, but necessary."
"However, there is something I haven't discovered between all the objects that the Kahn is touched with."
"And that would be?"
"A kitchen."

“Oh, ghiottone! Mi ero dimenticato di avvertirvi, prima che saliste nella mia navicella, che sareste stato costretto a nutrirvi esclusivamente di cibi freddi.”
“Non era necessario: freddi o caldi, poco m’importa. Ho fatto l’osservazione non per me, ma per voi.”
"Oh, a sweet tooth! I forgot to tell you when you entered the gondola that you will only have to subsist on cold food."
"It wasn't necessary. Cold or warm, I don't care. I didn't make that comment because of me, but because of you."

“La cucina portatile è stata la prima cosa che ho eliminato dalla lista dei miei oggetti. Sopra il nostro capo vi è una specie di polveriera, e una scintilla basterebbe a farla scoppiare. L’idrogeno s’infiamma facilmente; ed ecco il motivo per cui ho rinunciato ad accendere il fuoco per tutta la durata del viaggio.”
“E proibito fumare, dunque.”
There is a kind of powder keg above your head and a spark would be enough to make it explode. Hydrogen is highly flammable and that's why I chose not to light a fire during the time of the voyage."
"So it's also forbidden to smoke?"

“No, vedete anzi che tengo anch’io una provvista di sigarette: ma alla prima fuga di gas vi consiglio di gettare nell’oceano, e senza ritardo, il vostro sigaro.”
“Non mancherò di farlo, Mister Kelly. Ora mi spiegherete il vostro sistema di palloni.”
"No. As you can see, I also have a supply of cigarettes. But the first time gas leaks out, I recommend that you throw the cigarette into the ocean without delay."
"I will, Mister Kelly. Now explain your balloonsy to me star."

“Bastano poche parole. Come vedete, i miei due palloni hanno la forma di due grandi fusi, lunghi ventotto metri ciascuno, del diametro di 9,20 metri al centro, più acuminati dinanzi che di dietro e del volume totale di 2120 metri cubi, ossia di 1060 ciascuno. Ho preferito questa forma, perché si presta meglio: se fossero stati due palloni ordinari gli urti fra di loro sarebbero stati frequenti, e per la loro rotondità sarei stato obbligato a tenere ad una distanza troppo grande la mia navicella.
"Few words will suffice. As you can see, my balloons are in the shape of two large spindles, each of them with, in the middle, a diameter of 9.20 m. More pointed at the front than at the back and with a volume of 2120 cubic meters of gas, that is 1060 each and every one. I preferred this shape because it is cheaper. If there were two ordinary balloons they would often rub against each other and because of the spherical shape I would be forced to keep my nacelle at a wide distance.

Sembrano uniti; ma le loro maglie sono indipendenti l’una dall’altra, e con pochi colpi di coltello possono separarli. Se uno si guastasse, potrei facilmente lasciarlo cadere in mare senza lunghe manovre e farmi reggere dall’altro, gettando la mia provvista di zavorra e gli oggetti meno necessari.
They appear united, but their shells are independent of one another and can be severed with a few slashes. If one breaks, I can easily drop it into the sea and let the other guide me, discarding my stash of provisions and the less important items.

Entrambi sono muniti di due valvole: una situata in alto, detta di manovra, serve per la discesa; e per ottenere ciò, basta dare uno strappo a questo due corde fissate a poppa della navicella; l’altra, detta di sicurezza, è automatica, e serve a dar sfogo all’idrogeno quando si dilata per il troppo calore del sole. Senza di questa si potrebbe correre il pericolo di veder scoppiare i nostri palloni.
Both are equipped with two valves. One at the top, for the controller, is used to control the descent. To engage it, all you have to do is pull on the two ropes attached to the stern of the gondola. The other, for safety, is controlled automatically and serves to release the hydrogen when it is too expanded by the sun and there is a risk that our balloons will explode.

Quando raggiungeremo dei climi più caldi, vi toccherà sovente di sentire un acuto odore di gas. Sarà una perdita grave, ma necessaria per la nostra salvezza. Ma nei miei due palloni ho voluto introdurre un grande miglioramento, che è stato già studiato e anche adoperato, credo, da taluni aeronauti europei, e con risultati soddisfacenti, io ho avuto la massima cura nella scelta del tessuto di seta dei miei palloni e nella vernice interna ed esterna che doveva spalmarli;
As we move into warmer climates, you will often notice a pungent odor of gas. This would be a terrible loss, but necessary for our salvation. I wished, however, to equip our two balloons with a great improvement which I believe has already been developed and tested by some European air pioneers with satisfactory results. I paid the greatest attention to the choice of fabric for my two balloons and the varnish used to coat them inside and out.

ma, come voi sapete, il gas fugge sempre anche attraverso i tessuti più impermeabili, e dopo un certo tempo l’aerostato perde la sua forza ascensionale, ricade e forma delle grandi pieghe, entro le quali s’ingolfa il vento, producendo talvolta delle lacerazioni. Io spero che col tessuto da me fatto appositamente fabbricare e verniciare, la perdita dell’idrogeno sarà minima, tanto più che i miei palloni, invece di essere semplici, hanno doppia coperta.
However, as you know, gas penetrates even the most impenetrable fabric, and after a while the balloon loses its buoyancy, collapses and forms folds that catch the wind, sometimes causing cracks. I hope that with the fabric that the loss of hydrogen through the fabric made and painted to my liking is minimal. All the more so because my balloons have not just one cover, but two.

Tuttavia fra otto o dieci giorni si sarebbero manifestate delle pieghe che sarebbero diventate assai pericolose, data la forma speciale del mio vascello aereo. Per ovviare a questo grave inconveniente e mantenere la superficie dei miei aerostati sempre tesa, ho posto in mezzo ad essi due piccoli palloni gonfi d’aria, introdotta con la pompa premente che avete veduto.
However, after eight or ten days, wrinkles will appear which, given the particular shape of my balloon, would be quite dangerous. In order to avoid this critical situation and to keep the surface of my balloons always taut, I attached two small balloons in the middle, which are filled with the help of the pressure pump that you saw.

Quando i due fusi perdono l’idrogeno, io gonfio sempre più i miei due piccoli palloncini i quali, aumentando il loro volume, costringeranno la superficie dei primi a rimanere sempre tesa.”
As the two balloons lose hydrogen, I keep inflating my little balloons, which, by increasing in volume, force the surface area of ​​the other to expand."

“Benissimo, Mister Kelly; ma quando i due palloncini saranno completamente gonfi, come farete ad aumentare il loro volume? Allora non potrete più evitare le pieghe che si manifesteranno nei due grandi aerostati.”
"Very good, Mister Kelly. However, once the two small balloons are completely filled, what do you do to further increase the volume? Then you can no longer compensate for the wrinkles that appear on the large balloons."

“Non ho portato con me i dieci cilindri di idrogeno compresso? Voi vedete che tutti e quattro i palloni, all’estremità inferiore, o, meglio, nel loro punto centrale, hanno quattro tubi che si prolungano fino a noi. Adatto i cilindri alle maniche dei due fusi e v’inietto dentro i miei 400 metri cubi di gas.”
“Per San Patrick, mio protettore! Voi avete pensato ad ogni cosa!” esclamò l’irlandese.
"Don't I still have ten cylinders of compressed hydrogen? You see that all four balloons, at the bottom, or rather at their central point, have four tubes that reach us. I put the cylinders on the cap of the two spindles and pour in my 400 cubic meters of gas."
"My God, my savior! You really have thought of everything!" exclaimed the Irishman.

“Lo spero, O’Donnell; ma questo non è tutto. Se i due grandi aerostati perdessero poco idrogeno e il gonfiamento ad aria dei palloncini fosse sufficiente a mantenerli tesi, io potrei accrescere la forza ascensionale del mio vascello aereo, iniettando i miei 400 metri cubi di idrogeno nei secondi”
“Eliminando l’aria?”
"I hope so O'Donnell. But that's not all. If the two balloons are only losing a little hydrogen and the inflation of the little balloons is enough to keep them inflated, I can increase the buoyancy of my airship by using my 400 cubic meters of hydrogen to the second."
"And displace the air at the same time?"
"

“Sì. All’una sostituisco l’altro”
“E se tutto ciò non bastasse e il nostro vascello dopo un certo numero di giorni cadesse? Chissà, i venti possono spingerci lontano, sull’ampio oceano.”
“Ho pensato anche a questo, O’Donnell. Ho preso con me tre lunghe guide-ropes o meglio, tre funi moderatrici, del peso complessivo di 70 chili e d'ineguale lunghezza.
Yes. I'll replace one with the other."
"And if all that isn't enough, O'Donnell. I'm still carrying three long guide-rope, or rather, three guide ropes of different sizes, which together weigh 70 kilos.

Se il mio vascello si abbassa (e ciò avverrà senza dubbio tutte le notti, poiché con lo scemare del calore l’idrogeno si restringe, diminuendo considerevolmente la forza ascensionale), io lascio pendere le mie tre funi. Immergendosi, esse perdono una parte del loro peso specifico e alleggeriscono i palloni d’un peso non piccolo.
If my ship sinks (which will undoubtedly happen every night, because (the hydrogen contracts with decreasing heat, so that the buoyancy decreases considerably), I let my three ropes hang down. When they dip, they lose part of their specific gravity and lighten the balloons by a considerable amount of weight Isn't that enough?

Non bastano? Senza sacrificare la zavorra, calo i miei barili d’acqua, che sono chiusi ermeticamente nei loro recipienti di alluminio, e mi scarico due o trecento chilogrammi. Un’ora di sole basta a dilatare l’idrogeno e noi, a giorno fatto, risaliamo in alto, portando con noi i nostri barili e le nostre guide-ropes, sacrificando forse poche decine di chilogrammi di zavorra.”
Without sacrificing ballast, I lower my water barrels, which are hermetically sealed in their aluminum shell, and discharge two or three hundred kilograms with them. An hour of sun is enough and we will rise again, after daybreak, together with ours barrels and the guide ropes and maybe only sacrifice a few kilos of ballast."

“E se ancora ciò non bastasse e i nostri palloni scendessero per mancanza d’idrogeno?”
“Mi resta la scialuppa. Da aeronauti diverremo marinai e cercheremo di raggiungere la costa più vicina, o di incontrare qualche nave.”
"And if that's still not enough, will our balloons sink for lack of ballast?"
"Then I still have the boat. From being pioneers in the air we'll become sailors and we'll try to reach the nearest coast or a iff."

“Ma voi avete eliminato tutti i pericoli.”
“Tutti no, O’Donnell. Un uragano può lacerarci i palloni, o un fulmine incendiarli, e noi precipitare in fondo all’oceano.”
“Speriamo di scendere sani e salvi in Europa, Mister Kelly.”
“Confidiamo in Dio e nel nostro Washington. Simone, versaci un bicchiere di whisky.
"But they really have averted all dangers."
"Not all, O'Donnell. A hurricane can destroy our balloons, or lightning can ignite them and we'll crash to the bottom of the ocean."
"Let's hope we get to Europe healthy, Miter Kelly."

Quassù fa freddo assai, e una sorsata di liquore ci farà bene e forse ci eviterà un raffreddore.”
L’irlandese che conservava il suo inalterabile buon umore, stappò una bottiglia e riempì tre bicchieri. “Hurrah per il Washington” gridò. Stava per accostare il bicchiere alle labbra, dopo aver toccato quello dell’ingegnere, quando un'acuta detonazione risuonò sotto l’aerostato. “Per San Patrick!” urlò, “cosa scoppia?”
“Una granata,” rispose Kelly, con voce tranquilla.
"Let's trust in God and in our Washington. Simone, pour us a glass of whisky. It's pretty cold up here and a sip of liqueur will do us good and prevent a cold."
The Irishman, unperturbed by anything, uncorked a bottle and filled three glasses. "Hooray for the Washington," he cried. He was about to raise the glass to his lips after clinking the engineer's when a violent explosion sounded from beneath the airship. "For God's sake!" he yelled, "what's exploding?"
"A grenade," Kelly replied, her voice calm.

“Pare che agli inglesi prema assai di catturarvi. Bah! sarà polvere sprecata!”
"Looks like the English are pretty keen on catching you. Bah! Wasted powder!"





contact privacy statement imprint